Como preparar a documentação para estudar fora

Esse texto foi publicado originalmente em nossa newsletter. Ainda não está inscrito? Assine! É grátis.

Hoje vamos falar de mais duas etapas, às vezes obrigatórias, para uma candidatura no exterior: o apostilamento de documentos de acordo com a Apostila da Haia e a tradução juramentada. Com o primeiro procedimento os documentos brasileiros passam a ter validade nos territórios de outros países também signatários.

Já a tradução juramentada para a língua que for necessária é feita por um tradutor registrado pela Junta Comercial de cada estado (neste link da JUCERJA você pode encontrar os tradutores do Rio de Janeiro), entre em contato com vários, pesquise preços e a forma que o serviço será feita, se presencial ou via correio.

Grande parte das candidaturas pedem que ambos sejam feitos para validação e entendimento dos documentos. Os mais pedidos são certificados de conclusão, diplomas e históricos de Ensino Médio e/ou Superior. É importante atentar ao que cada edital pede.

De acordo com o Conselho Nacional de Justiça (CNJ), é recomendável fazer a tradução juramentada do documento antes da apostila. Para o documento ser apostilado, ele deve ser original com firma reconhecida da pessoa da instituição que assinou (mais informações aqui) – o mesmo serve para as traduções que também devem ser apostiladas. É importante ressaltar que só os Cartórios Autorizados oferecem este serviço, então é melhor entrar em contato antes para saber detalhes de como fazer e o preço. Os dois serviços requerem um pouco de pesquisa para encontrar os preços mais em conta.

Muita atenção na hora de fazer as inscrições e não confundir a cópia autenticada com a apostila – principalmente se precisar enviar a documentação por correio. Nunca envie um documento original por correio, somente cópias simples ou autenticadas.

A apostila serve para validar o documento em outros países signatários do mesmo tratado (Apostila da Haia) e é representada por um papel afixado no documento. Neste papel há números de registros que podem ser consultados para verificar a validade da apostila.

Apesar de serem processos custosos, a apostila e a tradução juramentada provavelmente só serão feitas uma vez. Outra dica importante é, depois que todos os documentos estiverem prontos, escanear com boa qualidade, deixá-los organizados e em diversos tamanhos. Você certamente vai precisar deles depois.

Não tenha medo das burocracias, vai dar tudo certo. Agora, vejam só essas oportunidades abertas:

Justice for Journalists

Que tal uma bolsa para investigar crimes violentos contra profissionais da mídia?

A Justice for Journalists está dando bolsas para jornalistas investigativos, profissionais e não profissionais (blogueiros, ativistas sociais). As bolsas cobrem custos específicos como viagens locais, passagem aérea, hotéis, refeições, transporte terrestre e tradutores. A proposta de projeto deve estar dentro destes tópicos.

Prazo: 14/03/2021

École polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL)

Tá pensando em fazer um PhD com bolsa? A École polytechnique fédérale de Lausanne (EPFL) lançou uma oportunidade nova para fazer bolsas de doutorado em Lausana, na Suíça. A EPFLglobaLeaders está dando 48 bolsas em diversas áreas com o salário de 1935 euros por 48 meses.

É necessário ter o mestrado completo antes de assinar o contrato, não pode ter morado na Suíça por mais de 12 meses nos últimos 3 anos até a data final das inscrições, não pode ter trabalhado com pesquisa em tempo integral por mais de 4 anos e nem ter um doutorado.

edital traz o passo-a-passo de como fazer as inscrições e também não se esqueça de dar uma olhadinha nas perguntas frequentes.

Prazo: 15/04/2021.

Retornar